Your REAL Japanese Names
February 28, 2009 on 9:53 pm | In Stuff | 2 CommentsThese are DIRECT translations. I went on behindthename.com and found the meaning of each name. I then went onto this awesome bilingual dictionary website and found the Japanese word that was CLOSEST to the words I was given. For example, Richard means Brave Power. I have to separate them. Brave is actually Yuso, and power is Iko. I didn’t have to do that with all of them though. Just the ones with more than one word for their meaning. Anyway, as you have probably figured out by now I am EXTREMELY BORED. That is how this happened.
Here we go:
———————START———————
Kimberly = Royal Fortress* Field
Ojohara = Royal Fortress Field
Kimberly Baker in Japanese is Panya Ojohara
————————————————————
Regina = Queen
Kisaki = Queen
Baker = Panya
Regina Baker in Japanese is Panya Kisaki
————————————————————
Dawn = Dawn
Akeru = Dawn
Baker = Panya
Dawn Baker in Japanese is Panya Akeru
————————————————————
Aubrey* = Elf Power
Yoseiko = Elf Power
Baker = Panya
Aubrey Baker in Japanese is Panya Yoseiko
————————————————————
David = Beloved
Shinai = Beloved
Baker = Panya
David Baker in Japanese is Panya Shinai
————————————————————
Richard = Brave Power
Yusoiko = Brave Power
Baker = Panya
Richard Baker in Japanese is Panya Yusoiko
————————————————————
Derek = Ruler of the people
Osejin = Ruler of the people
Stafford = maker of staffs
Bakuryo = Staff
Derek Stafford in Japanese is Bakuryo Osejin
————————————————————
1*Kimberly actually means Cynburga’s Field, but Cyneburga means Royal Fortress. In the end, I decided to go with Royal Fortress Field.
2*Aubrey is a diminuitve of Alberich, so I had to use that instead. Aubrey alone doesn’t have a real meaning
Finally, if you have any requests, then I am more than willing to find the meanings of names. I have nothing against it; it’ll keep me busy. Yes, I am a failure. I know.
Entries and comments feeds.
Valid XHTML and CSS. ^Top^
28 queries. 0.307 seconds.
Powered by WordPress with jd-nebula theme design by John Doe.